Tag Archives: Austrian Literature

‘When the Time Comes’ by Josef Winkler (GLM X)

In the clay vessel where the putrid-smelling bone stock was rendered from the bones of slaughtered animals, to be painted on the horses with a black crow’s feather around the eyes & nostrils and on the belly, to protect them from the mosquitoes and horseflies…

In the clay vessel the bones of nearly everyone who dies in this novel is laid down, one on top of another, layer upon layer and rendered down to a bone-stock, a greasy, viscous liquid called a ‘pandapigl’, in the dialect of Carinthia. At the very bottom of the clay vessel lay the arm bones of a man who had his arms torn from his body during WWII. This man had, before the war, carried a life-sized statue of Jesus and, for some reason, thrown it over a waterfall; the statue had later been reclaimed by the local pastor, Balthasar Kranabeter, except for the arms. The man’s loss of his arms was seen as a just punishment for his wicked act. This man is also portrayed in a large painting, painted by the pastor, framed with fire and in which the sinner is entwined by a large snake whilst Satan pours a cup of gall down his throat. This painting is on the side of a calvary and can be viewed by the inhabitants of the town as a reminder of what awaits the blasphemer.

Image from publisher’s website

The novel begins with an event from WWII and ends with other grisly WWII scenes, such as a soldier whose body is torn in two and the top half of his body is dumped on the top of a dung heap, much to the amusement of his comrades. However, this novel is not about WWII particularly, and although it takes place in an Austrian town, or village, it is not really about that village, but is about death. This plotless novel is a non-chronological catalogue, a necrology, of the many deaths of the inhabitants of the village. Very often a character is introduced with the nature of his or her death. It is confusing at first as we are introduced to many characters, not all of them named, in fact some are just described as Maximilian’s grandmother, Maximilian’s uncle and so on, so we try to work out who’s who in relation to Maximilian, even though initially we know little about Maximilian himself.

The narrative can be confusing but Winkler’s use of repetition is often helpful in aiding our understanding. Sometimes the narrative switches from person to person but it is usually clear(ish) as long as the reader pays attention. I was never quite sure whether Maximilian alone was the ‘bone collector’ or his father, or both; maybe a second reading would be beneficial. Maximilian’s father is repeatedly introduced as ‘the ninety-year old man with the gray-flecked moustache and the trimmed eyebrows’ and it is not until later in the novel that we actually discover that he is called Oswald Kirchheimer—strangely, once we discover his name he becomes a more real person rather than the rather nebulous man with a ‘gray-flecked moustache’, even though we have already heard stories of his childhood, such as how he lost a finger and how he fell from a hayloft, and how he had his face pushed into some excrement by a butcher, who also liked to urinate into his sausage meat.

So many characters, so many deaths—there are deaths from heart-attacks, cancer, pneumonia, traffic accidents, fires etc., but most of all there are suicides. From the beginning we learn of the suicides of Max’s great grandmother and great-grandfather; there is also the suicide of Ludmilla Felfernig, who is taunted by some boys when she has her period and in shame, I guess, she drowns herself in the river. There is a spate of suicides in a family where three brothers end up killing themselves on separate occasions. The suicide of one of these boys, Leopold Hasslacher, is a double suicide with his friend Jonathan Steinhart, which takes up a significant portion of the book. What follows is Winkler’s description of the suicide; there is no explanation of why they did it, all we get is a description of the events. Jonathan and Leopold were seventeen year-old lovers who decided, though we do not know why, to die together.

After Jonathan, wearing only his pajamas, jumped out of his bedroom window in the middle of the night & met with Leopold, who awaited him in the garden, the two went to the stable and put a three-meter-long hemp rope in a bricklayer’s bag splattered with quicklime. On a September night, under the light of the moon, they walked with the rope up the village street, passing the calvary, not noticing the devil’s red wings, which were stretched to the point of tearing—Lucifer was sweating blood—and then up the hill of the parish house into the barn. In the empty barn full of dusty cobwebs—the parish house was unoccupied at the time—they climbed a wooden ladder to the crossbeam. The two boys tied the two ends of rope behind their ears and jumped into the emptiness, weeping and embracing, a few meters from the armless Christ who had once been rescued from a stream bed by the priest and painter of prayer cards and who now stood in the entranceway of the parish house, gasping and smelling the blood sweated out by the devil in the calvary. With their tongues out, their sexes stiff, their semen-flecked pants dripping urine, Jonathan in pajamas and Leopold in his quicklime-splattered bricklayer’s clothes, they hung in the barn of the parish house until they were found by Jonathan’s sixteen-year-old cousin, who shined the beam of his flashlight across their four dangling legs twenty-four hours later, and were cut down with a butcher’s knife by Adam the Third.

The two suicides are afterwards described by the villagers as ‘those two idiots who did away with themselves together’, but Katharina Steinhart, Jonathan’s mother, is particularly haunted by the suicide of her son. From her bedroom window she could look out over the cemetery and, with the aid of some binoculars, see her son’s grave, and dream of his resurrection and return to the family home. She is to die fifteen years later of breast cancer and is buried alongside her son.

With Katharina’s reaction to her son’s death Winkler allows a little bit of sentiment to creep into his book. That most of the book is devoid of it makes it even more effective when it does appear. The overriding effect of the novel is the inevitability of death; but do we need to be reminded of it? Maybe. Maybe we do. And did I say that Winkler has a beautiful prose style?

Two years ago I reviewed Josef Winkler’s Natura Morta for GLM VIII.

When the Time Comes was originally published as Wenn es soweit ist in 1998. This translation, by Adrian West, was first published by Contra Mundum Press in 2013.

When the Time Comes was my first contribution to 2020’s German Literature Month.

15 Comments

Filed under Fiction, Winkler, Josef

‘Witiko’ (Book Two) by Adalbert Stifter (GLM IX)

The first book of Witiko ended with Wladislaw(W), together with Witiko, retreating to Prague after the inconclusive battle at Mt. Wysoka. Wladislaw(W) allows free passage to those that do not want to fight alongside him, but those that stay must prepare for a siege and a battle. Wladislaw(W) holds counsel with those that decide to stay. Stifter seems to enjoy writing these formal meetings where important decisions are made as several have appeared in the book so far; he loves the formal structure of them, I feel, and he portrays them being held in a controlled manner—I’m convinced they would be more raucous than he portrays. After giving a summary of his leadership and his aims for the battle, Wladislaw(W) decides to visit King Konrad in Germany to ask for assistance in the coming siege. He is reluctant to call on outside help but feels it is necessary. Witiko is to accompany him on this misssion, whilst the defence of Prague is passed to Wladislaw(W)’s brother, Diepold.

It is not long after Wladislaw(W)’s departure before the enemy troops arrive headed by Konrad von Znaim. The siege begins but Diepold organises some attacks on enemy troops beyond the city. They know the local terrain better than the enemy and in one midnight attack they hope to draw the enemy into some marshland.

After some time they found three men standing in the grass. The men were surprised and taken along as prisoners. Soon they reached some campfires and the challenge came: “Konrad!”
They charged the enemy shouting “Wladislaw!”
The guards posted there were slain as were others nearby. They advanced to some tents, slaying or dispersing all who emerged or leaped up from the ground. Screams spread through the camp. Diepold forbade his men to set anything ablaze so they wouldn’t be illuminated by the glare. The numbers fleeing increased; whenever a group resisted, many were slain, others pushed back. Diepold was always hot on their heels, slashing with his sword. No space was permitted to arise between the pursued and the pursuers. Diepold charged into the enemy’s confusion like an ocean wave raging against the sandy shore, sweeping everything before it.

Diepold and his men manage to return to the city. The enemy soon start to attack the city with catapults, burning arrows, and other flammable materials whilst Diepold attempts more nightime attacks on the enemy. Here is another quote of the fighting during a raid.

They fought man to man with their swords, even their sword grips; they thrust, stabbed, hacked, striking at limbs and bodies with axes, clubs, spears, and poles. The shadow of death descended on many eyes; its darkness overtook many who would never again see father, mother, sisters and neighbours, while others sank down in the hurly-burly with shattered limbs or other severe wounds.

Meanwhile Wladislaw(W) entreats Konrad of Germany for help. Stifter gets another chance to describe all the formal conversations that this involves, the arguments and counter-arguments, but in the end Konrad agrees to help. Diepold manages to withstand the siege and on the arrival of Wladisalw(W) and Konrad of Germany the enemy armies disperse so that no further fighting is required…for now.

Before he can return home there is a small matter of a trial for Witiko; earlier on he had let some enemy troops escape when out scouting; he is not found guilty of treason but he did transgress military law. He gets a small fine and a slap on the wrist. Witiko then returns to Plan. At home he embarks on loads of visits to all the people we met in Book One. There is also a romantic interlude where he proposes to Bertha, whom he also first met in Book One, and they kiss. But Witiko has to prove himself as a worthy man first, by fighting in the battle expected the following year. Much of the rest of Book Two is taken up with Witiko’s wanderings; he leaves Heinrich’s house, he is ambushed, he accompanies Bishop Zdik to the city of Passau, he travels down the Danube to Vienna where he meets his mother, who is a guest of the Margrave of Austria. Witiko returns to Plan and through the winter months he prepares an army in order to be ready for battle in the spring.

Stifter’s style can sometimes be maddening; we get no psychological insight to any of the characters, not even Witiko, but we also have no idea, when he goes wandering, where he is heading to, or why. Sometimes an explanation, of sorts, comes after the events. Also, the conversations are all so stilted, or if we wish to be kinder we may say they’re stylised. In the formal assemblies and counsels this may be understandable but all of the characters speak like it all of the time. What follows is an example of his prose and dialogue. Stifter certainly captures the pedantic, boring language that was, most probably, used in a medieval courtroom. Many such sections of text are contained in Witiko, so if you’re tempted to read the book it would be useful to see if you can cope with this without falling asleep. I must admit I found it quite amusing.

Gervasius rose from his seat, and the duke resumed his.
From his chair he said, “Say the words I gave you to tell Konrad, Duke of Znaim and of the Premysl Line.”
Gervasius spoke, “You said: Konrad, lay down your weapons, submit to Duke Wladislaw, son of Wladislaw, ask for pardon for your guilt and you shall continue unmolested as a legitimate branch of the sacred Premysl Line.”
“Who heard those words you have spoken?” Wladislaw asked.
“The men you gave me as an escort, Zwest, Wecel, Zdelaw, Bohuslaw, and Casta heard the words I have spoken,” Gervasius said.
“Those men should speak,” Wladislaw commanded.
“I heard his words,” Zwest attested.
“I heard his words,” Wecel added.
“I heard his words,” Zdeslaw said.
“I heard his words,” Bohuslaw spoke.
“I heard his words,” Casta spoke.
“What words did Konrad, Duke of Znaim reply?” Wladislaw asked.
“Konrad, Duke of Znaim, replied,” Gervasius said, “I have been elected as the legitimate Duke of Bohemia and Moravia by the high nobles of these lands and must carry out my office. I shan’t submit to being slain, blinded or imprisoned in some castle by Wladislaw.”
“Do the other men also attest that Konrad, Duke of Znaim, said these words?” Duke Wladislaw asked.
“He said them,” Zwest attested.
“He said them,” Wecel added.
“He said them,” Zdeslaw said.
“He said them,” Bohuslaw spoke.
“He said them,” Casta spoke.
“Chancellor Bartholomaeus, write these words on the parchment,” Wladislaw ordered.
There was silence for a while.
“Have you written these words?” Wladislaw asked
“I have written them,” Bartholomeaus replied.

So, Book Three to go. I’m expecting more fighting, more wandering, more scintillating dialogue and maybe a wedding.

This was read as part of German Literature Month IX.

3 Comments

Filed under Fiction, Stifter, Adalbert

The Radetzky March Readalong: Part One


When Caroline, at Beauty is a Sleeping Cat, and Lizzy, at Lizzy’s Literary Life, announced that they were hosting a ‘Radetzy March Readalong’ I knew I’d have to join in. The Radetzky March is comprised of three parts and Caroline and Lizzy have asked those of us taking part to consider questions related to each part. Here are my answers to the questions on Part One.

What enticed you to readalong with us?
I have read a few books by Joseph Roth and have enjoyed them all but I hadn’t read his most famous novel, The Radetzky March, which is the only book by Roth to be included in Boxall’s list 1001 Books You Must Read Before You Die. The books by Roth that I have read are Hotel Savoy, The String of Pearls, The Hundred Days and, one of my favourite books, The Legend of the Holy Drinker. I’ll admit that The Radetzky March had never really appealed to me as much as Roth’s other books but when Caroline & Lizzy first made public their intentions I was reading Ring of Steel by Alexander Watson which was about the First World War from Germany’s and Austria-Hungary’s perspective and so I thought that it would be a good time to read a novel about the Austria-Hungaria military set prior to WWI.

Which edition/translation are you using and how is it reading?
I am reading a Kindle version of the Granta edition translated by Michael Hofmann. I bought it back in 2014 from Amazon when they were selling it off cheap. I have no issues with the translation.

Is the novel living up to your expectations?
Well, yes and no. It hadn’t appealed to me before as I’m usually reluctant to read military books; though in the past I have ended up enjoying some books, or sections of books, that have a military setting. The first chapter I really enjoyed but I felt that it read more like a self-contained short story than the opening chapter of a novel. I felt the next few chapters were a bit confusing as Roth jumps a generation to concentrate on Carl Joseph. I have now re-read parts of the book including the whole of chapters seven and eight and I’m enjoying it a lot more now. I’m now looking forward to Parts Two and Three a lot more than I was.

How would you comment on the first few sentences? Is this an effective opening? “The Trottas were not an old family. Their founder had been enobled following the battle of Solferino. He was a Slovene. The name of his village – Sipolje – was taken into his title. Fate had singled him out for a particular deed. He subsequently did everything he could to return himself to obscurity.” (Translation: Michael Hofmann)
The opening lines almost summarise the whole of the first chapter but hides enough to make the reader intrigued to find out more. I always like opening lines that draw the reader in. I thought they were effective.

Roth subscribed to Chekhov’s view that a writer “should not be a judge of his characters or what they say, but an impartial witness”. That doesn’t mean that we as readers need to be the same! How do you feel about the hero of Solferino’s crusade to return to obscurity? What are the ramifications of this for his descendants?
When the elder von Trotta discovers that the story of him saving the Emperor’s life has been used for propaganda purposes he feels as if he has been cheated of the truth. No-one he talks to can understand his level of indignation over this but it is enough for him to leave the military and move away. When he objects to this mythologising of this part of his life he just receives more honours. His faith in Emperor and Empire appears to be broken. His descendants, however, appear to accept their place amongst the aristocracy without question but this places a burden on them, and especially on Carl Joseph as he embarks on a military career, to constantly live up to the example set by the Hero of Solferino.

Carl Josef von Trotta follows his grandfather into the military. Is his life there honourable and meaningful? Is his fateful relationship with Dr Demant’s wife innocent?
Carl Joseph doesn’t seem to know quite how to behave. He doesn’t know how to talk to his servant, as he suspects his grandfather would have. He doesn’t feel comfortable with the other officers as he doesn’t share their enjoyment of drinking, womanising and playing cards. The military life in peacetime seems meaningless as he is denied the possibility of matching his grandfather’s achievement.

It is not clear whether Carl Joseph was romantically involved with Frau Demant: Demant’s father-in-law tells Demant that Carl Joseph was with his wife but Demant wants to believe that nothing is going on— Demant does not want to know the truth, whereas Baron von Trotta insists the truth should be told. Early on in the narrative everything suggests that Carl Joseph and Frau Demant’s relationship is not platonic. But once the duel has been declared Carl Joseph states that he was just escorting Frau Demant home on the night in question. This could be true but that does not mean that there was nothing going on between them before, or Carl Joseph could be dissembling. It is not clear why Demant left his wife at the theatre during the Second Act.

Strauss’s Radetzky March is heard almost as a refrain throughout this section. What is the significance of that?
As Strauss’s Radetzky March is jubilant and triumphant I can only assume that its appearance throughout the novel is ironic. As it has a military history it is relevant to Roth’s story.

Roth may not judge his characters, but his sights are aimed at other targets: the social order and the military code of honour, for instance. How does Roth critique these?
None of the Trotta men seem to be in control of their lives. When the Lt Trotta is enobled his old life is extinguished and he feels separated from his father whom he respects and loves. He forces his son, Franz, into a bureaucratic career whilst Franz forces his son, Carl Joseph, into a military career. Sons obey their fathers and subjects obey their Emperor. As aristocrats they have certain rights or privileges such as Carl Joseph’s apparent right to sleep with Sergeant Slama’s wife but they also have certain duties such as fighting duels to defend their honour—there is an excellent passage at the beginning of chapter eight which highlights this tension between rights and duties:

The officers went about like the baffling followers of some remote and cruel godhead, which simultaneously cast them as its colourfully disguised and magnificently decked sacrificial animals. People looked at them and shook their heads. They even felt sorry for them. They have many advantages, so people said. They can walk around with swords, women fall in love with them, and the Emperor looks after them in person, as if they were his own sons. But then, in a trice, before you’ve noticed anything, one of them has managed to offend another, and the offence needs to be washed away with red blood!…

Set in what was very much a man’s world, what do you think of the way Roth portrays the female characters?
Female characters are noticeable by their absence. A novel about the military is going to be mostly about men but the wives and mothers of the three von Trotta men are barely mentioned at all and there is no mention of sisters, aunts etc. I don’t think Carl Joseph’s mother is even mentioned; it’s as if male begets male. Carl falls in love with Frau Slama at an early love and doesn’t seem to get over her but one wonders if that is because she is the only female he has any contact with. Frau Demant is probably the most prominent female character in the first part.

Do you have any further comments on this section?
I initially struggled a little with my reading of The Radetzky March but I’m coming round to suspect that the trouble is with me. I sometimes find it difficult jumping from one author to another especially when their styles differ which is what happened here as I went straight from reading L. P. Hartley to Joseph Roth. I was also expecting the novel to progress slowly through the generations but instead it jumped from grandfather to grandson which was unexpected. I have sometimes found the narrative to be deliberately misleading but I’m getting used to Roth’s style—I don’t recall his other books being difficult in this way.

In writing this post I have re-read several sections and the whole of chapters seven and eight and realise there was a lot that I missed which I put down to reading large portions of the book under ‘hostile reading conditions’, i.e. noisy and disjointed. I’m looking forward to advancing to Part Two. I loved the beginning of Chapter Eight where Roth compares the years before and after WWI—Vishy quotes the whole section in his post.

8 Comments

Filed under Fiction, Roth, Joseph

‘Natura Morta’ by Josef Winkler (GLM VIII)

I was trying to avoid Austrian authors for this year’s German Literature Month but here I am with my second Austrian contribution already. Josef Winkler is an author I hadn’t heard of before but when I inadvertently came across his books, whilst trying to decide what to read this year, they piqued my interest, especially this one, Natura Morta: A Roman Novella. It was first published in German in 1998 as Natura morta: Eine römische Novelle. This translation was published in 2014 by Contra Mundum Press and was translated by Adrian West.

‘Natura Morta’ means ‘still life’ in Italian or ‘by death’ in Latin — or at least according to Google Translate — both phrases are relevant to this novella. There is little plot, instead Winkler uses a succession of images or descriptive vignettes of daily life set around a modern-day Roman market-place and Saint Peter’s Square. Winkler concentrates his highly cinematic eye on the mundane, such as advertisements or t-shirt messages, and the muckier aspects of life, such as filthy fingernails or offal discarded in the street. Instead of a plot we get recurring images and characters that help give the work some structure. The book is split into six parts with the first centering around a market-place. Winkler depicts the scenes in close-up, concentrating on specific details: we see gypsy girls selling underwear, people carrying meat in plastic shopping bags, butchers butchering sheeps’ heads, the dirty fingernails of fishmongers etc. Here are a couple of examples from the first part:

A black-veiled nun, holding plastic bags full of cucumbers, apricots, and onions in one hand and pressing two tall blonde Barbie dolls wrapped in plastic to her breast with the other, stopped before the tomato vendor, whose vegetable knife hung from a lanyard around his neck, laid the dolls on a wooden crate, and asked for a few kilos of tomatoes on the vine.

Another gypsy girl — two gold upper teeth shone in the void of her harelip — lifted her right breast slightly and placed her nipple in the mouth of her child, whose eyelids were sealed shut with pus.

One of the characters we are introduced to is Piccoletto, a sixteen-year-old son of a fig vendor, who works at the Damino fish-stand in the market-place. Whenever Piccoletto appears in the narrative it is mentioned that he has ‘long black eyelashes nearly grazing his cheeks’.

The second part takes place in Saint Peter’s Square. Piccoletto is sitting around watching the girls nearby whilst we, via the narrator, watch him closely, intimately, concentrating on the spittle on his lips as he drinks some water or on his testicles seen through the leg-hole of his shorts. There are people selling plastic Jesuses, tourists, children, policemen all passing in front of Winkler’s lens. Here’s a description of a man from this section.

A little humpbacked man with a waxen face, his cadaverous skin covered in black blotches, crossed himself and kissed the black fingertips of his emaciated hand, while a group of nodding bishops dressed in red, wiping the sweat from their chins with kerchiefs embroidered with yellow mitres, walked past him through Saint Peter’s Square. His eyelids and eyelashes were painted black with mascara, his eyes were yellowish and blood-spotted, his sparse hair was dyed black, his moustache flecked with gray. Wheezing, he pulled his mouth open and closed and grasped his throat with a hand covered in golden rings.

Although we have this onslaught of descriptive text, little plot developments do begin to occur, and they are sometimes a bit sinister. A ten-year-old girl had been ogling Piccoletto’s testicles earlier on this section and at the end we are told that he leaves the square accompanied by the girl; we have no idea who she is or whether they are related or know each other or where her parents are.

N.b. I reveal in this paragraph a significant detail of one of the characters. if you don’t wish to find out then you may wish to skip to the next paragraph.
The narrative returns to the market-place and the images of butchered meat, offal, gypsy-girls selling underwear, babies with pus-encrusted eyes, neo-Nazis, Moroccan rent boys, nuns with Barbie dolls, rotting fish. Unexpectedly Piccoletto gets hit by a fire-engine and dies, his distraught employer brings his body into the shop, whilst Winkler’s descriptions of the event is merged in with the continuing descriptions of other events; Piccoletto’s body is described in the same, meticulous, dispassionate manner as the meat that was being butchered and sold. The recurring description of Piccoletto’s eyelashes continues, only now they are those of a dead boy:

The long, damp eyelash hairs of his open left eye grazed his eyebrow, the long, blood-caked eyelash hairs of his closed right eye grazed his freckle-dotted cheek.

This short novella will not be to everyone’s taste; the squeamish may wish to avoid it, as will die-hard fans of plot-driven novels, but if you liked the quotes above and like the sound of a novella with descriptive prose and a cinematic feel then you might enjoy this book. Contra Mundum Press have also published When the Time Comes and Graveyard of Bitter Oranges, both of which sound like interesting reads.

This is my third contribution to German Literature Month VIII.

8 Comments

Filed under Fiction, Winkler, Josef

‘Tales of Old Vienna and Other Prose’ by Adalbert Stifter (GLM VIII)

At one point I was seriously considering reading Witiko, Stifter’s six hundred page book set in medieval Bohemia, for this year’s German Literature Month but in the end I plumped for this shorter book, a collection of stories and prose which was published in 2016 by Ariadne Press in California. The contents of Tales of Old Vienna and Other Prose were translated by Alexander Stillmark who also provides an introduction. This collection contains five short stories and four short prose works including a personal account of an eclipse of the sun in 1842. The first story in the collection is The Condor (1839), Stifter’s first published story, which is quite interesting initially but one which soon becomes a pretty standard nineteenth century story of doomed love. The shortest story, at only five pages, is Confidence an entertaining tale of unwitting parricide followed by suicide. But the bulk of the book consists of the three stories: The Ancient Seal (Das alte Siegel, 1844), Tourmaline (Turmalin, 1851) and Granite (Granit, 1848). Tourmaline and Granite were also published in the Coloured Stones (Bunte Steine, 1853) two-volume collection which also includes the sublime Rock Crystal (Bergkristall, 1845). These two stories are easily on a par with Rock Crystal as they share the same calm, natural, modern tone that Stifter used in that work.

The Ancient Seal is an interesting tale in which a boy, Hugo, is raised by his father to value self-reliance and honour above everything else. At the age of twenty-one his father urges his son to leave him and make his way in the world. This is during the period when the German states were occupied by Napoleon’s forces; Hugo, under the influence of his father, is determined to join the army so that he will be prepared when Germany is ready to rid itself of its occupiers. On his father’s death Hugo inherits an ancient seal which bears the words: servandum tantummodo honos, or, maintaining only honour. One day Hugo gets a mysterious letter from someone requesting a meeting at a church the following day. He meets an old man who doesn’t explain why he’s requested the meeting but asks Hugo to meet him regularly at the same place and time—only Hugo doesn’t see the man again. Instead he becomes intrigued by a woman who visits the church at the same time as he and who, although dressed as an old woman, appears to Hugo to be much younger. Over a period of time Hugo ends up making her acquaintance; he can visit her but only at certain times of the day and he must not enquire about her life, past or present. They begin to meet more regularly and both are obviously in love with each other. And then one day Celeste, the mysterious woman, is gone. He makes enquiries with the owner of the house, returns to the church each day but as he knows nothing about her—he is even unsure if the name she gave him is her real name—he gives up hope.

Hugo thought that it simply could not be otherwise; he would surely somewhere see that beautiful, beloved face that he had daily seen for so long!
But he did not see it.
After his search had gone on for some months, after winter had already cast its snowflakes and its blanket of ice over the city, he gave up his efforts. He sat in his room and held his lovely, weary head in both his hands.

Well, does he find her again? I thought I knew how this story was going to end but I was quite mistaken as Stifter provides us with just about the most anti-Romantic ending possible as Hugo is more concerned with ‘maintaining honour’ than love. Hugo is a damn fool but I’m unclear if that is what Stifter wants us to believe.

Tourmaline is set in Vienna and begins by describing ‘a fellow who was something of an oddity’; he was about forty years old, lived in an apartment with his young attractive wife and their baby daughter and had acquired the nickname of ‘the pensioner’. The walls of the main room were covered in pictures of great men. In order to view these pictures he had had chairs fitted with castors and ladders, also on castors, to see those pictures higher up. The pensioner becomes friends with an actor called Dall who visits regularly. Dall ends up having an affair with the pensioner’s wife and when the pensioner finds out he flies into a rage and intends to confront Dall, but Dall has made himself scarce. Then one day the pensioner’s wife disappears—she just walks out and doesn’t return. Then not long after his wife’s disappearance the pensioner also disappers with his daughter leaving all of his possessions, except for a flute and money, in the flat. All sorts of stories are spread around about the fate of the family but eventually the contents of the apartment are sold at auction and the apartment is let out to a new tenant. The story continues a few years later with the narrator retelling the story of a female friend. One day this woman spots an odd couple in the street outside her house.

For as I looked down to see what sort of people were about, I caught sight of a strange couple. A man of rather advanced years, judging by his back which was turned towards me, dressed in a thin, yellow swanskin jacket, pale blue trousers, heavy shoes and a little round hat, as he walked down the street. He was leading a girl, dressed no less oddly than himself in a brown cope which was draped about her shoulders almost like a toga. But the girl had so large a head, enough to startle anyone, that it kept causing people to stare at it. Both of them went their way at a moderate pace; but both were so clumsy and awkward that it was immediately evident they were not used to Vienna and that they were incapable of behaving like other folk.

Well you can no doubt guess who these odd characters are. The narrator tries to follow them but loses them. In the rest of this wonderful story the narrator eventually meets up with this couple and gets to find out about their past though intriguingly much is left unexplained.

The events of the story Granite take place in Oberplan, Bohemia, which is Stifter’s birthplace. The story begins with a boy sitting on large stone outside his house where he can observe everything that’s going on. This stone has been there for many years and no-one can remember a time when it wasn’t there. One day a ‘man of strange appearance’ turns up wheeling a barrow with a barrel of cart-grease which he would sell to the villagers. Watching this man going about his business is fascinating for the boy.

It so happened I was barefoot, as was often the case, and had pants on which had grown too short over time. Suddenly he looked up at me from his work and said: “Would you like to have your feet greased?” I had always held the man to be a great marvel and felt honoured by his familiarity and so stretched both my feet out to him. He dipped his spoon into the bung-hole, brought it over and drew a long streak down each of my feet. The liquid spread out nicely over the skin, had an exceptionally clear, golden brown colour and wafted its pleasent resinous odour up to me. It gradually spread across and down the curves of my feet.

The boy then proceeds to walk indoors across the newly washed parlour floor much to the horror of his mother who gives him a thrashing and returns indoors to clean up the mess. The boy’s kindly grandfather then slowly and methodically cleans up the boy’s feet, gets him some clean clothes and shoes and takes him out for a walk, probably to get him away from the mother’s wrath. The rest of this calm, beautiful story consists of the boy and the grandfather taking a walk and the grandfather telling the boy a story—a story similar to Rock Crystal. The story goes back to a time when the plague was spreading throughout the country and a family tried to escape it by going higher into the mountains; the only one to survive the plague is a boy who discovers a sickly girl in the briar whom he nurses back to health. It turns out that the grandfather’s story is about the grease-seller’s ancestors and by the time he has finished his story they have returned home where all is now calm and the boy’s mother forgives her son.

This book was read as part of German Literature Month VIII.

11 Comments

Filed under Stifter, Adalbert

‘A Confirmed Bachelor’ by Arthur Schnitzler

A Confirmed Bachelor is a novella included in the collection Vienna 1900: Games with Love and Death. It was originally translated by E.C. Slade in 1924 and published under the title Dr Graesler. The original German version was published in 1917 as Doktor Gräsler, Badearzt.

The story begins with the forty-eight year old Dr Graesler leaving his winter home in Lanzarote following the recent suicide of his sister. To Graesler’s annoyance the manager of the hotel suggests that Graesler should return the following year with a young wife. Graesler briefly visits his house in Berlin before continuing to a health resort elsewhere in the country where he has practised for six years. Before long Graesler attends to an elderly patient, Frau Schleheim, and is drawn into socialising with the Schleheim family. Dr Graesler is especially attracted to the daughter of the family, Sabine. Sabine is twenty-seven, quite serious and has had past experience working as a nurse in Berlin. One evening conversation turns to a local dillapidated sanotorium that is possibly up for sale. It would need renovating but the idea is put into Graesler’s head about running the sanatorium. Sabine is very enthusiastic about this project and is eager to assist Graesler in turning this into reality. She also offers to help with the adminstration of the spa, obviously looking forward to doing something useful and productive with her time. They spend hours together discussing the renovation and Graesler goes to visit the current owner who is eager to sell. After an evening with the Schleheims Graesler takes leave of Sabine:

He held Sabine’s hand a few moments, then raised it to his lips and kissed it fervently. She made no attempt to withdraw it, and when he looked up he thought her expression seemed more contented, even brighter.

Though Sabine and Graesler are both a bit awkward when it comes to matters of love both seem to be falling for each other. The following day, though, Graesler receives a letter from Sabine stating that she would like to marry Graesler if he were to offer. She admits that she doesn’t yet love him but their friendship is close to love. She reveals her past loves and discusses the future of the sanatorium in a cool manner. Graesler is a bit confused by the cool, dispassionate way that she has worked everything out, their marriage, the sanatorium, she even takes time to dissect his character; he notes to himself that she had correctly observed that he was priggish, vain, cold and irresolute. He wonders what else she may think after several years of married life. Graesler doesn’t know how to respond to this so he basically panics. He was already going to leave for Berlin in a few days time so he decides to leave earlier, i.e. straight away; he sends Sabine a letter informing her that he will return in two weeks time with an answer.

Whilst in Berlin Graesler is at a bit of a loose end and so he rummages through his dead sister’s possessions, he visits his lawyer, Böhlinger, and chats up a girl on the tram. The girl, Katharina, agrees to go to the theatre with him that evening and returns to his flat for supper. It’s not long before Katharina, who works in a glove shop, is living with him. Graesler also gets drawn in to attending a neighbour’s daughter who possibly has scarlet fever but who soon recovers. But now Graesler begins to think of Sabine and wonders if he had made a mistake.

More and more it seemed to him that Katharina’s true mission had been to lead him back to Sabine, whose love was to be for him the real meaning of his life. And the more trustingly Katharina—with no ulterior end in view—offered him the treasures of her gay, young heart, the more impatiently and hopefully his deepest yearnings went out to Sabine.

Note I will reveal the whole of the story in the rest of the post so you may wish to skip it if you don’t want to know the ending.

And so Graesler rushes back to the spa town to see Sabine and ask her forgiveness and to close the deal over the sanatorium. But the sanatorium is no longer up for sale and Sabine is no longer interested and wants nothing to do with him. Graesler now decides that Katharina is his soulmate and imagines returning to parade her in front of Sabine. So he heads back to Berlin only to find that Katharina is in bed with scarlet fever, possibly as a result of his contact with the neighbour’s girl. He stays with her until she dies and is upset by her death. After staying with Böhlinger for a few days he returns to his flat and bumps in to Frau Sommer and her child, Fanny, who had recovered from scarlet fever. Within a month Graesler has married Frau Sommer and the story ends with them visiting his hotel in Lanzarote to spend the winter.

This is an excellent story by Schnitzler, the character Dr Graesler is certainly annoying, he’s morally dubious and all the criticisms that Sabine accused him of are correct. But aren’t we all a little bit like Graesler at times? I suspect I am, and it’s not nice seeing such characteristics laid bare for all to see. It’s curious though that for Graesler everything turns out just peachy in the end.

16 Comments

Filed under Fiction, Schnitzler, Arthur

‘The Spring Sonata’ by Arthur Schnitzler

I recently enjoyed reading Schnitzler’s posthumously published work Late Fame and felt like reading some more. As I had a copy of the collection of four stories, Vienna 1900: Games with Love and Death, I could easily satisfy my hunger for more Schnitzler. He’s an interesting writer as he straddles the 19th and 20th centuries, he’s experimenting a bit with style that would seem quite alien to the 19th century writer and he’s obviously interested in delving deeper into the psychology of his characters.

The longest story, at 160 pages, and the last in the collection is called The Spring Sonata. The notes say that this was a 1914 translation by J.H. Wisdom and Marr Murray and was originally titled Bertha Garlan. The original story was titled Frau Bertha Garlan and was published in 1900. I have been trying to track down what Schnitzler translations are available generally and have collected the information here.

Bertha is a widow and has a young son Fritz. She was twenty-six years old when she married Victor Garlen who had proposed following the deaths of her father and mother. She did not love him. Victor died three years after their marriage. She now lives with her brother-in-law’s family and to earn some money she gives piano lessons to children of the town. Her life is comfortable but a little tedious.

It seemed to her as if it had been an unpleasant day. She went over the actual events in her mind, and was astonished to find that, after all, the day had been like many hundreds before it and many, many more that were yet to come.

One day Bertha sees an advert for a concert by Emil Lindbach. Lindbach had been the only man that she had loved twelve years before when she was still a student.

Bertha is friendly with Herr and Frau Rupius. Herr Rupius is paralysed and enjoys examining engravings. Frau Rupius is still young looking and healthy and enjoys visiting Vienna frequently, possibly to have love affairs. Bertha misses the Vienna of her youth and when Frau Rupius invites her to accompany her the following day to Vienna she accepts.

On arrival in Vienna Bertha is self-conscious of her provincial clothes. After visiting a dressmaker Bertha visits her cousin and arranges to meet up with Frau Rupius for the return train. She spends time walking round some of the places that she and Emil used to frequent.

The following day she looks through some of her old letters including those between her and Emil. There hadn’t been an actual break in their relationship, they had just drifted apart. Upon seeing in a newspaper that Emil had received an award she decides, on an impulse, to send him a congratulatory letter and to Bertha’s delight Emil responds quickly suggesting that they should meet next time she’s in Vienna. She replies to Emil and arranges to stay in Vienna for a couple of days and to meet Emil at a museum. Bertha tries to confide in Frau Rupius but she feels a little intimidated by her.

Before her trip she is propositioned in the street by Klingemann, whom she finds odious, and visits Herr Rupius who suspects that his wife is about to leave him and is in an emotional state.

Bertha is excited about meeting Emil and as she walks about Vienna before their meeting she fantasises about living in Vienna with Emil.

Yes, it would be very nice to live in Vienna and be able to do just as she liked. Well, who could say how everything would turn out, what the next few hours would bring forth, what prospects for her future life that evening would open out before her? What was it then, that really forced her to live in that dreadful little town?

The meeting goes very well, they talk as if there hadn’t been a twelve year break in their relationship, but Emil has to rush off after they arrange to meet later that evening. She then spends the day thinking about the evening and what it means to her.

I won’t reveal any more of the story as it will ruin it for anyone wishing to read it themselves. I was half-dreading some 19th century type of ending where Bertha will be punished for her ‘immoral’ escapades but was relieved to find that Schnitzler was a lot cleverer than that. The beauty of Schnitzler’s writing is his unobtrusive stream-of-consciousness approach where we get to see how Bertha’s thoughts on Emil, her own life, the Rupius’ lives etc. go through subtle changes over the days following her trip to Vienna which are fascinating to read. The story has a dramatic ending, though thankfully not melodramatic, and has a sort of moral or summary of the whole story which I’ll quote below and which surely points towards a 20th century morality.

Bertha divined what an enormous wrong had been wrought against the world in that the longing for pleasure is placed in woman just as in man; and that with women that longing is a sin, demanding expiation, if the yearning for pleasure is not at the same time a yearning for motherhood.

This story is available on Project Gutenberg as Bertha Garlan and looks as if it is the same translation as in my copy.

18 Comments

Filed under Fiction, Schnitzler, Arthur

‘Late Fame’ by Arthur Schnitzler

schnitzler_latefamefront2Late Fame was first published by Arthur Schnitzler (1862-1931) in 2014…eh…what? Yes, Late Fame is a ‘discovered’ book by Schnitzler, although even that’s complicated, I mean it was discovered but people sort of knew it existed. I’ll start again. Late Fame was completed in 1895 and submitted for publication in the periodical Die Zeit but wasn’t published due to the difficulties of serialising it. Why it wasn’t then published in another format or as a book is unclear but it was then largely forgotten about. After Schnitzler’s death and the occupation of the Nazis his archives were smuggled out of Vienna to Cambridge University by the co-operation of the British Consulate and a visiting PhD student Eric Blackall who was writing his doctorate on Adalbert Stifter. Although other works from the archives were published, Late Fame was not. If you want to know more then the afterword is very informative as well as this page on the Pushkin Press website.

I read this as part of Stu’s ‘Pushkin Press Fortnight’ at Winston’s Dad Blog.

I would like to thank Caroline at Beauty is a Sleeping Cat for sending me a copy as a giveaway prize back in November last year.

The novella begins with the elderly civil servant Herr Eduard Saxberger returning home after an uneventful day from work. Rather surprisingly he has a visitor, a young man called Wolfgang Meier, who reveals that he and his friends are huge fans of Saxberger’s book of poetry, Wanderings, written thirty years previously. Wanderings was Saxberger’s only published work and he had nearly forgotten it had existed until his visit from Meier. Meier is a writer who he belongs to a group of young artists called “Enthusiasm” and he invites Saxberger to attend one of their meetings. When he is sent Meier’s book of poetry the following day Saxberger finds it difficult reading the poetry of this young man, he just doesn’t understand it. He then refers back to his own poems and although he’s initially unfamiliar with them they soon evoke his earlier life.

So these—these were the Wanderings for which the youth of Vienna had yesterday sent him their thanks. Had he deserved them? He would not have been able to say. The whole sorry life that he had led now passed through his mind. Never had he felt so deeply that he was an old man, that not only the hopes, but also the disappointments lay far behind him. A dull hurt rose up in him. He put the book aside, he could not read on. He had the feeling that he had long since forgotten about himself.

Saxberger is introduced to Meier’s group and is treated reverently as the esteemed author of the Wanderings. Some of the artists of the “Enthusiasm” group, it is explained in the afterword, are based on real people known by Schnitzler but it is not necessary to know any details as the characters are outlined perfectly by Schnitzler. There’s Blink the cynical critic, Christian who writes historical plays, young Winder who ends up being most besotted by Saxberger and amongst others there is also the ageing actress Fräulein Gasteiner. Saxberger’s life is changed by being introduced to this group of admirers, for the first time he is treated respectfully and as a man of importance.

The group decides that they want to put on a poetry event and they want Saxberger to contribute a new poem. But this is where the problems begin because Saxberger has not written anything for over thirty years. He sits at his desk, goes for walks along the canal but he has no inspiration and instead prefers spending time with his old friends watching billiards. In the end it is agreed that Gasteiner will read a couple of his poems from Wanderings at the event. As the book proceeds we experience subtle shifts of Saxberger’s mental state and in how he fits in with this new group. As the other characters become more familiar Saxberger feels that he is respected less but reflects that this is not necessarily a bad thing as it means that he has been accepted by them.

Schnitzler handles the poetry event brilliantly; there are no major disasters but the level of public interest is pretty low. But Saxberger realises that the applause he receives is rather meaningless as the audience applauds every act. An event occurs that only he notices when he is onstage being applauded as the author of the poems:

The ovation roared around him. He felt nothing in particular, hardly even the embarrassment he had feared. He had to go up again—this time without Fräulein Gasteiner, and it was a little peculiar to him to hear the noise of clapping hands and the loud shouts of “Bravo”. He bowed several times, turned to the door and then, just as the clapping was getting weaker, he heard a voice from slightly behind him, or to the side—he couldn’t quite tell—but the words were perfectly distinct, no matter how quietly they had been said: “Poor devil!” He wanted to look around, but he felt that that would seem absurd.

Who said this and what, exactly, did they mean? Saxberger can’t understand it.

This is a brilliant little novella and it’s surprising that Schnitzler didn’t push for its publication in some form or other. I’ve already revealed too much of the story but the ending is expertly handled; in keeping with the rest of the story it’s subtle, effective and, dare I say, heartwarming.

16 Comments

Filed under Fiction, Schnitzler, Arthur