So, Sainville tells his story which begins three years before: he and Léonore are a young couple in love, and, as with Aline and Valcour, their parents are opposed to their union. Léonore’s family has arranged for her to marry Count de Folange but as she refuses to marry him she is sent to a convent. Similarly, Sainville refuses his arranged marriage—it’s worth noting here that Sade’s marriage was arranged for him, against his will, between his father and his future mother-in-law, Madame de Montreuil. With the help of an aunt Sainville manages to get into the convent, dressed as a woman, and hatch an escape plan with Léonore which involves Léonore posing as a statue of a saint. This is quite an amusing episode in the novel and shows that Sade can be quite frivolous at times. The couple marry themselves in the eyes of God and head for Venice where they spend an idyllic few months before disaster strikes. One day when Sainville goes sight-seeing on his own Léonore is abducted by several men in gondolas. Sainville is prevented from searching for her straight away as he is arrested, but following his release he begins his search for his lover. Sade creates another bizarre scene where Sainville, who is staying in a hotel room before embarking on his journey, observes through a hole in a wall a man open a coffin, which contains a young woman; the man is pleased to find that she is still alive. Sainville can’t watch any more as he has to leave to board a ship, but little does he know that the woman in the coffin is Léonore.
Believing that Léonore is on a ship bound for the Cape, Sainville pursues her, ends up lost in Africa and is captured by a tribe of Butuans, a savage race of cannibals, who are ruled over by a tyrant, King Ben Mâacoro.
On the altar steps before my eyes was the most horrible scene. The King had just committed a human sacrifice; this palace was also his temple. His just-murdered victims were still palpitating at the feet of the idol. Lacerations covered the wretched victims and blood flowed everywhere, with heads separated from bodies—all of it combined to chill my senses. I flinched from horror.
Sainville manages to survive only because King Mâacoro believes he can be of use to him. So, Butua is a dystopia, ruled over by the tyrant king; all his subjects are of little worth to the king, especially women who are treated like cattle or slaves. Sainville learns about Butuan life from a cynical Portuguese man, Sarmiento, who has managed to survive there for several years. Butua is in decline, its population is decreasing, it is constantly at war with neighbouring states, and its industry is negligible. In this section Sade is able to voice his opinions, through Sarmiento, of his ideas of moral relativity, and the benefits of sodomy. It’s strange how Sade often uses the most odious characters to put forward what are presumably his own views, and to mix them up with other views that he, presumably, didn’t hold.
Sainville eventually escapes from the Butuans and then travels to the South Pacific where he comes across the utopian land of Tamoé, ruled by the philosopher-king, Zamé. Zamé explains to Sainville how Tamoé is organised; in contrast to Butua, Zamé considers himself a First Citizen rather than a king. Property is held collectively, people are free to marry whoever they like and divorce is legal. There are few laws and no prisons as punishing people is anathema to the Tamoéans; shame and exile are their most severe judgements.
For any citizen who does wrong you must have but one objective. If you wish to be fair, let his punishment be useful to him and others; anything that deviates from that aim is infamy.
For the reader dystopias are usually more interesting than utopias, although we’d probably rather live in the utopia, even if it is more dull. But as I was reading this section I couldn’t help but wonder how Sade would cope in this utopia he’d created; I’m sure he would have found it all incredibly dull. We have to remember that he wrote Aline and Valcour whilst in the Bastille, he finished it around 1788 but didn’t get it published until 1795, after he’d been released from prison again, following his arrest under the revolutionary government. Sade mentions several times in the footnotes, which were presumably added after the revolution, that he’d written it before the revolution whilst he was imprisoned by the ancien régime. The reader in 1795 is presumably supposed to think of Butua as the ancien régime and Zamé as the ideal revolutionary state, yet to be achieved.
On leaving Tamoé Sainville’s adventures continue as he manages to escape the Spanish Inquisition; he finally finds Léonore, who is working as an actress in Bordeaux. We are told at the beginning that they were re-acquainted three weeks earlier.
It’s now time for Léonore’s story but Déterville reveals that there are policemen banging on the doors so we’ll have to wait until volume three.
6 responses to “‘Aline and Valcour, Vol. 2’ by Marquis de Sade (Contra Mundum Press)”
I enjoyed the travel. Australian have in their heads how the world was in 1788 when the First Fleet arrived. There were Dutch at the Cape then. The First Fleet (I think) sailed from Plymouth diagonally across the Atlantic to Brazil, back to the Cape then south into the Southern Ocean and east, ‘under’ Australia, and up into the Pacific curling back to Botany Bay (Sydney), whereas Sainville could have gone on to Tahiti say. I wonder if he used the voyages of James Cook (1770s). I think Cook’s crew thought Tahiti was Utopia (free love!) The Dutch I don’t think went so far south and so ‘discovered’ Batavia and Australia’s desert west coast.
LikeLiked by 1 person
I was being quite vague about where the characters were as I didn’t take notes. Of course Butua and Tamoé are imaginary. As Sade was in prison (and for quite a while in solitary isolation) he was relying on books that his wife could get him. I think he had Cook’s book of his travels and based Tamoé on Tahiti. I’ve read a few things on his writing of A&V and may write a post about it. I’m only half way through the book at the moment.
LikeLiked by 1 person
Hi I read your comment about Louis-Ferdinand Celines Book “Normance” on goodreads. I try now for months to order one copy, but it is not possible. I live in germany. Do you have any idea how i can purchase a copy. I love Celine and would like to read Normance.
LikeLiked by 1 person
Well, these days Amazon, eBay and AbeBooks are obvious choices to try to find an elusive book. I can see some available on UK sites. I’m guessing an English copy is what you’re after? Otherwise, I’m not sure if it’s been translated into German.
Just keep trying. I had to try for years to get some books pre-internet….or wait until they were translated/published.
Thank you for the quick response. Which UK-Sites exactly ? I only find copys in the US through Ebay.
Well, maybe get it from the US then. I have had to get books from the US before. It depends on how much you want it.